楼主: 戴望天

诗作名篇

  [复制链接]

71

主题

4199

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50817
 楼主| 发表于 2020-8-31 08:07:53 | 显示全部楼层
附:
沔水

沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飞隼,载飞载止。嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母?

沔彼流水,其流汤汤。鴥彼飞隼,载飞载扬。念彼不迹,载起载行。心之忧矣,不可弭忘。

鴥彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩?我友敬矣,谗言其兴。

译文
漫漫水溢两岸流,倾注大海去不休。天上游隼迅捷飞,时而飞翔时停留。可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧?

漫漫流水两岸溢,水势浩荡奔腾急。天上游隼迅捷飞,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安独悲凄。心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。

天上游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。流言蜚语四处传,无人制止和反对。告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。

注释
⑴沔(miǎn):流水满溢貌。
⑵朝宗:归往。本意是指诸侯朝见天子,(《周礼•春官大宗伯》:“春见曰朝,夏见曰宗。”),后来借指百川归海。
⑶鴥(yù):鸟疾飞貌。隼(sǔn):一类猛禽,我国常见的有游隼等。
⑷载:句首语助词。
⑸邦人:国人。
⑹念:“尼”之假借,止。
⑺汤(shāng)汤:义同“荡荡”,水大流急貌。
⑻不迹:不循法度。
⑼弭(mǐ):止,消除。
⑽率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。
⑾讹言:谣言。
⑿惩:止。
⒀敬:同“警”,警戒。

回复

使用道具 举报

669

主题

1万

帖子

24万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
248086
发表于 2020-9-6 10:14:02 | 显示全部楼层
因网站执照审验才好,故近日不能上网,请谅!

不要曲意求人重视,不怕忍受被人忽视。
回复

使用道具 举报

71

主题

4199

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50817
 楼主| 发表于 2020-9-6 12:00:22 | 显示全部楼层
大乌珠 发表于 2020-9-6 10:14
因网站执照审验才好,故近日不能上网,请谅!

我看到了!


回复

使用道具 举报

71

主题

4199

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50817
 楼主| 发表于 2020-9-6 12:02:18 | 显示全部楼层
209、鹤鸣   
《诗经•小雅》篇名。《毛诗序》云:“《鹤鸣》,诲宣王也。”《郑笺》:“教宣王求贤人之未仕者。”三家《诗》以为系贤者避世隐居之诗。全诗二章,每章九句。通篇用借喻,写鹤鸣、鱼潜、园檀、山石,比隐居之士,借以抒发招致人才的主张,亦可称为“招隐诗”。此诗全用比体,以隐语为开导,为三百篇中所仅见。或以为此诗无瘦词隐语,通篇用赋法,写“小园位于湖山深处,园外临湖,鹤鸣鱼跃,园中檀树成林,落叶满地。其旁有山,山有坚石可以攻错美玉”(陈子展《诗经直解》)。指此诗为后世田园山水一派诗之滥觞。此与旧说迥异,可备一说。
――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

71

主题

4199

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50817
 楼主| 发表于 2020-9-6 12:02:41 | 显示全部楼层
附:
鹤鸣

鹤鸣于九皋,声闻于野。鱼潜在渊,或在于渚。乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。它山之石,可以为错。
鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜在渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维榖。它山之石,可以攻玉。

译文
幽幽沼泽仙鹤鸣,声传四野真亮清。深深渊潭游鱼潜,有时浮到渚边停。在那园中真快乐,檀树高高有浓荫,下面灌木叶凋零。他方山上有佳石,可以用来磨玉英。
幽幽沼泽仙鹤唳,鸣声响亮上云天。浅浅渚滩游鱼浮,有时潜入渊潭嬉。在那园中真快乐,檀树高高枝叶密,下面楮树矮又细。他方山上有佳石,可以用来琢玉器。

注释
⑴九皋:皋,沼泽地。九:虚数,言沼泽之多。
⑵渊:深水,潭。
⑶渚:水中小洲,此处当指水滩。
⑷爰(yuán):于是。檀(tán):古书中称檀的木很多,时无定指。常指豆科的黄檀,紫檀。
⑸萚(tuò):酸枣一类的灌木。一说“萚”乃枯落的枝叶。
⑹“它山”二句:利用其它山上的石头可以错琢器物。错:砺石,可以打磨玉器。
⑺榖(gǔ):树木名,即楮树,其树皮可作造纸原料。
⑻攻玉:谓将玉石琢磨成器。朱熹《诗集传》:“两玉相磨不可以成器,以石磨之,然后玉之为器,得以成焉。”
回复

使用道具 举报

71

主题

4199

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50817
 楼主| 发表于 2020-9-7 19:33:21 | 显示全部楼层
210、祈父     
《诗经•小雅》篇名。《毛诗序》云:“《祈父》,刺宣王也。”《郑笺》:“刺其用祈父,不得其人也,官非其人则职废。”三家《诗》无异义。祈父是周代掌管都城禁卫的长官,亦称司马。周宣王执政后期,因兵员不足,曾调发都城禁卫部队从征作战。禁卫之士由此而有怨言,但不敢直接指责宣王,只能咒骂祈父征调不当。全诗三章,每章四句。诗人指责祈父将他调到令人困扰的战场,害得他有家难归,有母不得奉养。诗中三呼“祈父”,口气激烈愤怨。后人评为“惊心动魄,极悲极愤”(吴闿生《诗义会通》)。
――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

71

主题

4199

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50817
 楼主| 发表于 2020-9-7 19:33:38 | 显示全部楼层
附:
祈父

祈父,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?

祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?

祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔。

译文
司马!我是君王的卫兵。为何让我去征戍?没有住所不安定。
司马!我是君王的武士。为何让我去征戍?跑来跑去无休止。
司马!脑子的确不好使。为何让我去征戍?家中老母没饭吃。

注释
⑴祈父:周代掌兵的官员,即大司马。
⑵恤:忧愁。
⑶靡所:没有处所。
⑷厎(zhǐ):停止。
⑸亶(dǎn):确实。聪:听觉灵敏。
⑹尸:借为“失”。饔(yōng):熟食。
回复

使用道具 举报

71

主题

4199

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50817
 楼主| 发表于 2020-9-10 10:08:48 | 显示全部楼层
211、白驹     
《诗经•小雅》篇名。《毛诗序》云:“《白驹》,大夫刺宣王也。”《郑笺》云:“刺其不能留贤也。”《鲁》、《韩诗》以此诗为“贤人远引,朋友离思”之作(王先谦《诗三家义集疏》)。后人有因殷人尚白,大夫乘驹,疑此诗为周武王送箕子所作(何楷《诗经世本古义》)。今人有提出“这首诗分明是中春通淫,行执驹之礼时的恋诗”(郭沫若《蠡器铭考释》)。《毛诗》说牵强附会。三家《诗》说为后世多数说《诗》者所遵从,影响颇大。郭说新颖,可供进一步研究。全诗四章,每章六句。写主人为了挽留贤友,将为他驾车的白马的脚系住,再三劝他多住几天,叮嘱他走后不要断绝音信。言辞恳切诚笃,一往情深。后人评曰:“写依依不忍舍之意,温然可念,风致最有馀。”(孙鑛《批评诗经》)。
――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

71

主题

4199

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50817
 楼主| 发表于 2020-9-10 10:09:05 | 显示全部楼层
附:
白驹

皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?

皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?

皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。

皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。

译文
马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆苗。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今朝。心想贤人终来临,在此作客乐逍遥。
马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆叶。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今夜。心想贤人终来临,在此作客心意惬。
马驹毛色白如雪,风驰电掣飘然至。应在朝堂为公侯,为何安乐无终期。优游度日宜谨慎,避世隐遁太可惜。
马驹毛色白如雪,空旷深谷留身影。喂马一束青青草,那人品德似琼英。音讯不要太自珍,切莫疏远忘友情。

注释
⑴皎皎:毛色洁白貌。
⑵场:菜园。
⑶絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。
⑷永:长。此处用如动词。
⑸伊人:那人,指白驹的主人。
⑹于焉:在此。
⑺藿(huò):豆叶。
⑻贲(bēn)然:马放蹄急驰貌。贲,通“奔”。思:语助词。
⑼尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。
⑽逸豫:安乐。无期:没有终期。
⑾慎:慎重。优游:义同“逍遥”。
⑿勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。
⒀空谷:深谷。空,“穹”之假借。
⒁生刍(chú):青草。
⒂其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。
⒃金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。
⒄遐心:疏远之心。

回复

使用道具 举报

71

主题

4199

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50817
 楼主| 发表于 2020-9-12 12:49:53 | 显示全部楼层
212、我行其野     
《诗经•小雅》篇名。《毛诗序》云:“《我行其野》,刺宣王也。”《郑笺》云:“刺其不正嫁取(娶)之数,而有荒政,多淫昏之俗。”《毛诗序》所说过于笼统,且将《祈父》、《白驹》、《黄鸟》及此诗均归入宣王时之刺诗,亦十分牵强。《齐诗》以为是“既嫁不答,思复邦国”之作(《易林•巽之豫》。朱熹以为“民适异国,依其婚姻而不见收恤,故作此诗”(《诗集传》)。均近是。今人多释为弃妇诗。又有释为“弃夫诗”者,以“作者为一男子,他被女家所逐,愤而唱出此诗”。认为“这是野蛮时代特有的婚姻状态——对偶婚在《诗经》中的反映” (朱杰人《文化学视野中的诗经情诗》),?颇新颖有据,可供研究。全诗三章,每章六句,重复咏叹,形式近似于《国风》中之歌谣,故后人有以此为“西周民风”( 龚橙《诗本谊》)。 
――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表