楼主: 戴望天

诗作名篇

  [复制链接]

76

主题

4360

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56058
 楼主| 发表于 2022-3-8 08:40:14 | 显示全部楼层
464、桓灵时童谣     
汉代歌谣名。也称《灵献时人语》、《时人为贡举语》。见于晋葛洪《抱朴子•审举篇》。词曰:“举秀才,不知书。察孝廉,父别居。寒素清白浊如泥,高第良将怯如鸡。”(“鸡”一作“龟”)《乐府诗集》辑录其中的前四句,收入卷八七《杂歌谣辞》,并于 “题解”中引《后汉书》曰:“恒桓之世,更相滥举,人为之谣。”童谣反映的是东汉桓、灵帝时,官吏贪赃受贿、朝廷卖官鬻爵,以致选举、用人名实不符、污滥不堪的政治现实。全篇语调犀利,比喻贴切,讽刺意味鲜明强烈。

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

76

主题

4360

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56058
 楼主| 发表于 2022-3-8 08:40:32 | 显示全部楼层
附:

桓灵时童谣   佚名
原文:
举秀才,不知书。
举孝廉,父别居。
寒素清白浊如泥,
高第良将怯如鸡。

桓灵童谣译文

译文
地方官员向朝廷举荐的秀才根本不懂四书五经这些儒家经典。
向朝廷举荐的品德高尚因孝顺而闻名的人,真实的情况是父母长辈被赶出家门,无所依靠。
所谓的寒门,清正廉洁的人更是品德败坏,道德低下如污泥一样令人厌恶。
被举荐的公门子弟称为人才,实际上却怯懦不敢担当;胆子如鸡一样小。

注释
举秀才,两汉时由地方由下向上举荐的一种人才选拔形式。在西汉时称为茂才,后为避光武帝讳,将茂才改为秀才。
回复

使用道具 举报

76

主题

4360

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56058
 楼主| 发表于 2022-3-9 09:11:06 | 显示全部楼层
465古诗十九首     
汉五言组诗名。梁萧统将佚名失题而又内容风格相近的十九首五言古诗编入《文选》卷二九之“杂诗”类,题名《古诗十九首》,专名从此确立。南朝陈徐陵《玉台新咏》将其中八首列于西汉枚乘名下,不确。据诗中描写洛阳情景与诗之技巧,断定其产生于顺、桓二帝后、建安前,是可信的。组诗非一人一时所作,作者多为社会下层失意之读书人。内容大致分为“别情”与 “宦情”两类:前者抒写游子思妇离别相思之苦,后者表现作者宦途失意、伤时忧己之悲。组诗内容虽较狭窄,但尚能从侧面反映汉末动乱之世与当时下层文人的生活感情。其艺术成就颇高,长于抒情,善于比兴,能以生活中典型细节抒发曲折复杂的思想感情,并能把叙事、写景、与抒情融为一体,达到和谐境地。语言平易,不假雕饰,却又警策自然,深衷浅貌。(表面看很浅显很简单~但是其实深层次有很深的寓意~•
讲的话虽然很简短~但是意味深长~•有很多的内涵~•需要你去体会~)应视为我国早期文人五言诗之典范。南朝梁钟嵘称其为“文温以丽,意悲而远,惊心动魄,可谓几乎一字千金”(《诗品》),刘勰誉之为“五言之冠冕” (《文心雕龙•  明诗》),可见它在中国诗歌发展史上之地位。  

――摘自《中国诗学大辞典》

回复

使用道具 举报

76

主题

4360

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56058
 楼主| 发表于 2022-3-9 09:11:24 | 显示全部楼层
466、行行重行行     
汉诗篇名。《古诗十九首》之一。五古。见《文选》卷二九。此为用第一人称抒发对丈夫渴念之情的思妇诗。前八句追叙初别情景,后八句写相思心情。全诗饱含时代悲思,比兴恰切,虚实参错,感情哀惋,虽为文人之作,但仍保持古代民谣风格,堪称一唱三叹、余音不尽的离别之曲。清评方廷珪评:“顿挫绵貌,真得风人之旨”(《文选集成》)贺贻孙谓:“‘行行重行行,与君生别离。’以下十二句,字字皆诉生别之苦,末云‘努力加餐饭’,无可奈何,自慰自解。不怨之怨,其怨更深,即唐人所谓‘缄怨似无忆’也。通篇唯‘浮云蔽白日’五字稍露怨意,然自浑然无迹。余皆温柔婉恋,使人不觉为怨,真可以怨者也。”

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

76

主题

4360

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56058
 楼主| 发表于 2022-3-9 09:11:44 | 显示全部楼层
附:
行行重行行   两汉   佚名
原文:
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。

译文及注释

你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?
北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

注释
⑴重(chóng崇):又。这句是说行而不止。
⑵生别离:是“生离死别”的意思。屈原《九歌•少司命》:“悲莫悲兮生别离。”
⑶相去:相距,相离。
⑷涯:方。
⑸阻:艰险。
⑹胡马:北方所产的马。
⑺越鸟:南方所产的鸟。“胡马倚北风,越鸟朝南枝”,是当时习用的比喻,借喻眷恋故乡的意思。
⑻已:同“以”。
⑼远:久。
⑽缓:宽松。这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。
⑾顾返:还返,回家。顾,返也。反,同返。
⑿“老”,并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。
“晚”,指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻青春易逝
⒀弃捐:抛弃。
⒁这两句的意思是说这些都丢开不必再说了,只希望你在外保重;一说是指这些都丢开不必再说,自己要努力保重自己,以待后日相会。

回复

使用道具 举报

76

主题

4360

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56058
 楼主| 发表于 2022-3-11 14:58:29 | 显示全部楼层
467、青青河畔草     
汉诗篇名。《古诗十九首》之二。五古。见《文选》卷二九。此为思妇诗。开篇写思妇眼中春景,“盈盈”四句正面写思妇姿容丽质,“昔为”二句叙写身世愁怀,结尾二句见出思妇难耐空闺凄凉寂寞。全诗写景、叙事渗透诗人真挚感情;思妇形象鲜明;双字句连绵而下,实属罕见。洪良吉称: “古诗《青青河畔草》一篇,连用叠字,盖本于《离骚》、《九章》之《悲回风》。”(《北江诗话》卷五)方东树谓:“此诗以叠字为奇,凡三换势。”(《昭昧詹言》)严羽评为:“‘青青河畔草……纤纤出素手。’一连六句,皆用叠字,今人必以为句法重复之甚。古诗正不当以此论之也。”(《沧浪诗话•诗评》)贺贻孙则云:“《十九首》之妙。多是婉转含蓄。然亦有直而妙,露而妙者:‘昔为娼家女,……空床难独守’是也” (《诗筏》)

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

76

主题

4360

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56058
 楼主| 发表于 2022-3-11 14:58:59 | 显示全部楼层
附:

青青河畔草   佚名

青青河畔草,郁郁园中柳。
盈盈楼上女,皎皎当窗牖。
娥娥红粉妆,纤纤出素手。
昔为娼家女,今为荡子妇。
荡子行不归,空床难独守。
回复

使用道具 举报

76

主题

4360

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56058
 楼主| 发表于 2022-3-12 08:29:25 | 显示全部楼层
468、西北有高楼     
汉诗篇名。《古诗十九首》之五。五古。见《文选》卷二九。此诗抒写失意者知音难遇之叹。开篇四句写楼阁高耸而华美,是诗人所见。中间八句先概说弦歌者之悲和由此推想歌者的身份与遭际,再描写听曲全过程,这是诗人所闻。结尾四句,诗人发出知音难遇的叹息,热切希望与歌者比翼双飞,挣脱污浊尘世,是诗人所感。全诗意境缥缈空灵,色调悲凉凄婉。作者对人物形象“不着一字”,但“尽得风流”。诗中那独处深闺中女性内在与外在美,那落拓潦倒之士的气度与襟怀,宛然如在。明陆时雍评曰:“空中送情,知向谁是,言之令人悱恻。”(《古诗镜》)方东树称:“此言知音难遇,然造境创言,虚者实证之,意象笔势文法极奇,可谓精深华妙。”(《昭昧詹言》卷二)贺贻孙云:“《西北有高楼》一篇,皆想象之词,阿阁之上,忽闻弦歌,凭空摩拟,幻甚。此下皆描‘悲’字之神。‘无乃杞梁妻’,惝恍changhuang疑似,妙不可言。‘清商随风发’四句,肉竹之外,别有妙理,此知音者所以难也。盖歌者既苦,则知音自稀,伤知稀即所以惜歌者也。一种幽怨全从言外得之。”(《诗筏》)

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

76

主题

4360

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56058
 楼主| 发表于 2022-3-12 08:29:49 | 显示全部楼层
附:
西北有高楼


西北有高楼
朝代:两汉
作者:佚名
西北有高楼,上与浮云齐。
交疏结绮窗,阿阁三重阶。
上有弦歌声,音响一何悲!
谁能为此曲,无乃杞梁妻。
清商随风发,中曲正徘徊。
一弹再三叹,慷慨有余哀。
不惜歌者苦,但伤知音稀。
愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。

译文及注释

作者:佚名
译文
那西北方有一座高楼矗立眼前,堂皇高耸恰似与浮云齐高。
高楼镂著花纹的木条,交错成绮文的窗格,四周是高翘的阁檐,阶梯有层叠三重。
楼上飘下了弦歌之声,这声音是多么的让人悲伤啊!谁能弹此曲,是那悲夫为齐君战死,悲恸而"抗声长哭"竟使杞之都城为之倾颓的女子.。
商声清切而悲伤,随风飘发多凄凉!这悲弦奏到"中曲",便渐渐舒徐迟荡回旋.
那琴韵和"叹"息声中,抚琴堕泪的佳人慷慨哀痛的声息不已。
不叹惜铮铮琴声倾诉声里的痛苦,更悲痛的是对那知音人儿的深情呼唤。
愿我们化作心心相印的鸿鹄,从此结伴高飞,去遨游那无限广阔的蓝天白云里!

注释
①疏:镂刻。绮:有花纹的丝织物。这句是说刻镂交错成雕花格子的窗。 
②阿(e)阁:四面有曲檐的楼阁。这句是说阿阁建在有三层阶梯的高台上。 
③无乃:是“莫非”、“大概”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早见于《左传•襄公二十三年》,后来许多书都有记载。据说齐国大夫杞梁,出征莒国,战死在莒国城下。其妻临尸痛哭,一连哭了十个日夜,连城也被她哭塌了。《琴曲》有《杞梁妻叹》,《琴操》说是杞梁妻作,《古今注》说是杞梁妻妹朝日所作。这两句是说,楼上谁在弹唱如此凄惋的歌曲呢?莫非是象杞梁妻那样的人吗? 
④清商:乐曲名,声情悲怨。清商曲音清越,宜于表现哀怨的情绪。 
⑤中曲:乐曲的中段。徘徊:指乐曲旋律回环往复。 
⑥慷慨:感慨、悲叹的意思。《说文》:“壮士不得志于心也。” 
⑦惜:痛。 
⑧知音:识曲的人,借指知心的人。相传俞伯牙善鼓琴,钟子期善听琴,子期死后,伯牙再不弹琴,因为再没有知音的人。这两句是说,我难过的不只是歌者心有痛苦,而是她内心的痛苦没有人理解。
⑨鸿鹄:据朱骏声《说文通训定声》说:“凡鸿鹄连文者即鹄。”鹄,就是“天鹅”。一作“鸣鹤”。此二句以双鸿鹄比喻情志相通的人,意谓愿与歌者同心,如双鹄高飞,一起追求美好的理想。 
⑩高飞:远飞。这二句是说愿我们像一双鸿鹄,展翅高飞,自由翱翔

回复

使用道具 举报

669

主题

1万

帖子

24万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
248086
发表于 2022-3-12 09:21:58 | 显示全部楼层
070128xbs5lc3nhok3wl3v.jpg
不要曲意求人重视,不怕忍受被人忽视。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表