楼主: 戴望天

诗作名篇

  [复制链接]

71

主题

4212

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51270
 楼主| 发表于 2021-4-21 05:47:50 | 显示全部楼层
附一:

东皇太一
吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;
抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;
瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;
蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;
扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;
陈竽瑟兮浩倡;
灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;
五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

译文一

吉祥日子好时辰,恭敬肃穆娱上皇。

手抚长剑玉为环,佩玉铿锵声清亮。

华贵坐席玉镇边,满把香花吐芬芳。

蕙草裹肉兰为垫,祭奠美酒飘桂香。

高举鼓槌把鼓敲,节拍疏缓歌声响,

竽瑟齐奏乐音强。

群巫娇舞服饰美,香气四溢香满堂。

众音齐会响四方,上皇欢欣乐安康。

译文二
在这吉日兮这良辰,庄严肃穆兮祭上皇。
轻握长剑兮抚剑环,敲打玉磬兮和声鸣。
美玉柱镇兮瑶草席,手捧鲜花兮散芬芳。
香草蒸肉兮兰花托,奠桂花酒兮敬椒浆。
挥动玉锤兮击玉鼓,轻舞慢蹈兮唱赞歌。
弹琴吹竽兮奏乐章,灵巫高贵兮艳服华。
香气弥漫兮满殿堂,五音聚会兮君乐康。  

回复

使用道具 举报

71

主题

4212

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51270
 楼主| 发表于 2021-4-21 05:48:45 | 显示全部楼层
附二:
注解
⑴九歌:《楚辞》篇名。原为传说中的一种远古歌曲的名称,屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成,共十一篇。东皇太一:天神名,具体是何种神祇,历代学者说法不一。

⑵吉日:吉祥的日子。辰良:即良辰。

⑶穆:恭敬肃穆。愉:同“娱”,此处指娱神,使神灵愉快、欢乐。上皇:即东皇太一。

⑷珥:指剑柄上端像两耳突出的饰品。

⑸璆(qiú):形容玉石相悬击的样子。锵:象声词,此处指佩玉相碰撞而发出的声响。

⑹瑶席:珍贵华美的席垫。瑶,美玉。玉瑱(zhèn):同“镇”,用玉做的压席器物。

⑺盍(hé):同“合”,聚集在一起。琼芳:指赤玉般美丽的花朵。琼,赤色玉。

⑻蕙:香草名,兰科植物。肴蒸:大块的肉。藉(jiè):垫底用的东西。

⑼椒浆:用有香味的椒浸泡的美酒。

⑽枹(fú):鼓槌。拊(fǔ):敲击。

⑾安歌:歌声徐缓安详。

⑿陈:此处指乐器声大作。浩倡:倡同“唱”;浩倡指大声唱,气势浩荡。

⒀灵:楚人称神、巫为灵,这里指以歌舞娱神的群巫。偃蹇:指舞姿优美的样子。姣服:美丽的服饰。

⒁芳菲菲:香气浓郁的样子。

⒂五音:指宫、商、角、徵、羽五种音调。繁会:众音汇成一片,指齐奏。

⒃君:此处指东皇太一。



东皇太一,实际上才是中国人最开始信仰的天帝,天主,至于玉皇大帝,只是后来道教编的。不过,封建王朝皇帝为了只有自己受天帝保佑,不准民间祭祀天帝太一神,只有皇帝自己才能祭祀,这也导致了东皇太一神在民间的没落。

回复

使用道具 举报

71

主题

4212

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51270
 楼主| 发表于 2021-4-22 07:34:33 | 显示全部楼层
331.云中君   

楚辞《九歌》篇名。屈原作。洪兴祖《楚辞补注》云:“云神丰隆也。”朱熹《楚辞集注》亦称“谓云神也”。但另外又有水神说(王闿运《楚辞释》)、月神说(姜亮夫《屈原赋校注》),以及泽神、虹神说等等。云中君当即指云神,因其居于云中,驾驭浮云来去而得名。诗中写云神高洁华美,充满光辉,且来去迅速,不受大地、四海阻隔,正是对天上彩云特征的掌握和性格化。诗中生动地描写了群巫扮云神出现时的场面和祭者的景慕、赞颂及依恋之情。其中既有对自然美的捕捉,又蕴含着人们对高洁、博大、自由等美好境界的追求。也有人以为对云神的祭飨,是因为云能施雨,与古代人民的祀雨有关。(马茂元《楚辞选》)

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

71

主题

4212

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51270
 楼主| 发表于 2021-4-22 07:36:17 | 显示全部楼层
附一:

云中君

浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;
灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;
謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;
龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;
灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;
览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;
思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;


《云中君》是祭祀云神的歌舞辞,是以主祭的巫同扮云神的巫(灵子)对唱的形式,来颂扬云神,表现对云神的思慕之情,作者为屈原。此篇无论人的唱词、神的唱词,都从不同角度表现出云神的特征,表现出人对云神的期盼、思念,与神对人礼敬的报答;一往深情,溢于言表。
回复

使用道具 举报

71

主题

4212

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51270
 楼主| 发表于 2021-4-22 07:36:53 | 显示全部楼层
附二:
解释
1.华采:彩色华丽。若英:像花朵一样。

2.灵:指云中君。连蜷:回环婉曲的样子。烂昭昭:光明灿烂的样子。

3.謇(jiǎn):发语词。憺:安。

4.龙驾:龙车。此指驾龙车。帝服:指五方帝之服,言服有青黄赤白黑之五色。周章:王逸《楚辞章句》:“犹周流也。言云神居无常处,动则翱翔,周流往来且游戏也。”

5.皇皇:同“煌煌”,光明灿烂的样子。降,指云中君降临人间。猋(biao):疾速。举:高飞。

6.览:看。冀州:古代中国分为九州,冀州为九州之首,因此以代指中华。

7.君:云中君。忡忡:心神不定的样子。[3]
译文
沐浴兰汤满身香,穿上华丽若英裳。

云神回环停云端,神光灿烂正盛旺。

安居云间之宫殿,可与日月争光芒。

驾龙车穿五彩服,天上翱翔游四方。

神光闪闪从天降,忽又疾飞返云端。

高瞻远瞩超九州,恩泽四海功无量。

思念神君声叹息,忧心忡忡黯神伤。

回复

使用道具 举报

71

主题

4212

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51270
 楼主| 发表于 2021-4-23 08:08:09 | 显示全部楼层
332.湘君     
楚辞《九歌》篇名。屈原作。湘水是楚国境内最大河流。湘君为湘水之神,男性,与湘夫人为配偶。关于“二湘”的解释,异说颇多。传说湘君是舜,湘夫人是尧之二女舜妃娥皇、女英。此在疑似之间,未可拘泥。从作品看,此为女巫扮湘夫人迎候湘君之词,写的是湘水水神的一格美丽的爱情故事;湘夫人思念湘君,久候不至,便乘桂舟、吹洞箫前去迎接,但湘君始终未出现,于是她埋怨湘君“交不忠”,“期不信”,在失望中将佩玉抛入江心,以示决绝。但她又徘徊江边不忍离去,其缠绵悱恻之情,跃然纸上。

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

71

主题

4212

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51270
 楼主| 发表于 2021-4-23 08:09:18 | 显示全部楼层
附一:

湘君

君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
令沅湘兮无波,使江水兮安流;
望夫君兮未来,吹参差兮谁思;
驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;
薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;
望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;
扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;
横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;
桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;
石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;
朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;
鸟次兮屋上,水周兮堂下;
捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;
采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;
时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
回复

使用道具 举报

71

主题

4212

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51270
 楼主| 发表于 2021-4-23 08:10:20 | 显示全部楼层
附二:
注释

(1)湘君:湘水之神

(2)君:指屈原。

(3)蹇(jiǎn简):发语词。洲:水中陆地。

(4)要眇(miǎo秒):美好的样子。宜修:修饰的恰到好处。

(5)沛:行貌。桂舟:桂木造的船。这句写待湘君不来,自己乘舟去迎候。

(6)沅湘:沅水和湘水,都在湖南。无波:不生波浪。

(7)夫:语助词。

(8)参差:洞箫。一说排萧。相传为舜所造。洪兴祖引《风俗通》说:“舜作萧,其形参差,像凤翼参差不齐貌。”

(9)飞龙:舟名。北征:北行。

(10)邅(zhān沾):转变,指改变行程。洞庭:洞庭湖。

(11)薜荔:蔓生香草。柏:附着。蕙:香草名。绸:束缚。(凡香草类皆指君子,腥秽类皆指小人)

(12)荪:香草,即石菖蒲。桡(ráo饶):短桨。兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。

(13)涔(cén岑)阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。极浦:遥远的水边。

(14)横:横行。扬灵:展示自己的精诚。

(15)极:至,到达。

(16)汝:指侍女。婵媛:由于内心关切而表现出牵持不舍的样子。

(17)横:横溢。潺湲(yuán援):缓慢流动的样子。

(18)陫(fèi)侧:即“悱恻”,内心悲痛的样子。

(19)櫂(zhào棹):同“棹”,长桨。枻(yì弈):船舷。

(20)斲(zhuó琢):砍。

(21)搴(qiān千):拔取。芙蓉:荷花。木末:树梢。

(22)媒:修好撮合。劳:徒劳。

(23)甚:深厚。轻绝:轻易断绝。

(24)石濑:浅水处的僵化物,指屈原不要埋没于浅水。

(25)翩翩:轻盈快速。

(26)交:交往。

(27)期:期约。不闲:没有空暇。

(28)鼂(zhāo招):同“朝”,早晨。骋骛(wù务):急行。皋:水旁高地。

(29)弭(mǐ米):停止。节:策,马鞭。渚:水边。

(30)次:顺序。

(31)周:顺流。

(32)捐:抛弃。玦(jué决):环形玉佩。

(33)遗(yí仪):留下。佩:佩饰。醴(lǐ里):澧水,在湖南,流入洞庭湖。

(34)芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。

(35)遗(wèi味):赠予。下汝:楚怀王处屈原之下。

(36)聊:暂且。容与:舒闲貌。

回复

使用道具 举报

71

主题

4212

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51270
 楼主| 发表于 2021-4-23 08:10:47 | 显示全部楼层
附三:
译诗(译其主旨,若以照字面翻译则十之八九译不准确,而楚辞多是借景抒情,借物喻人,抒发志向,借现场身边之物以代其心意,所以求其真意,知其事实,知其人物场景时间事件经过为翻译楚辞的要点,在歌唱的时候方能准确)

屈原你不行走出世主政楚国,楚国就像蛮夷一样。(楚怀王雅重屈原而自作谦虚)

你难道希望我楚国这艘船艰难慢行的而把我留在的水中吗?(此处为楚怀借景抒情,将自己乘坐的大舟比做楚国,并希望桂香的屈原主舟。)

美政要务都应修治,

有充沛气魄的我追求乘坐桂香君子掌控的大舟。

可令沅湘风平浪静不使大舟摇摆、楚国动荡,

使楚国这艘船有一个安全的航行环境。

以前我盼望你来帮我主政楚国,

我在楚宫中吹奏乐器都吹不准时值,你知道这是思念谁所造成的吗?

驾起你这样飞龙与我一起回北方楚宫,去治理楚国吧,

因为你可以使楚国这艘船转行更大的水域洞庭湖。

我身边都会被君子所围绕,就像用薜荔作帘蕙草作帐,

更多的君子都会在各个部门划行楚国这艘船前行,指引方向

楚国可以站得更高,看的更远,可以向更大的水域目标航行,

你掌控楚国这艘大舟横行于各国来展示你的才华。

你的才华是展示也展示不完的,

你越展示不完你的才华而我越为你叹息。

我眼泪如飞泉,

心里思念着你而不能放下。

只有君子执桨划楚国这艘船前行与撑控方向,

才可以破除影响楚国这艘船前行的冰雪障碍。

你可以把任何政绩都完全做好,我放任你这样干,就像摘芙蓉花一样在末梢摘取完美的一朵花。

你我产生政治分岐,则永远让我这个主动找你出世主政的君主去修好撮合,

我们之间的君臣情不会轻意断绝。

你不要像石滩一样埋没在浅水区,

飞龙是永远追求在大的水域翩翩飞行的。

我们的君臣之交出现任何破裂的责任都在我这个年龄大的人负责,

如果你怀疑我不守信用而寻欢作乐不务正业,则你可以在任何时间来王宫检察,没有任何卫士阻挡通报以使我有时间驱散美声色来欺骗你。

我早晨会坚持听楚国全面政事,

晚上我也会坚守的在正确的地方休息。

鸟儿都会按顺序落在屋檐上,我会像鸟儿一样有顺序的正常工作,我不会混乱的去这又去那,东游西逛的连鸟儿都不如。(借景抒情)

水都会一个方向的顺流在堂前,我会像水一样保持一个状态,我不会逆流连水都不如。(借景抒情)

把我的玉玦玉佩抛向江中,是不可能再收回来了,

就如同我说出的话一样,也不会收回来,我决不失言,决不失信。

我采寻着芳香的君子是把你当成雄性的。

在政治改革中我像雌性女子一样处在雄性的领导之下,不阻挠你的改革,一切都顺从你。

你展示自己才华的时机是不可以再得的,

让我们聊一聊逍遥自在的改革楚国吧,我乐意与你在一起,楚国改革是不会有任何阻力的。

回复

使用道具 举报

71

主题

4212

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51270
 楼主| 发表于 2021-4-25 10:57:52 | 显示全部楼层
333.湘夫人   
  
楚辞《九歌》篇名。屈原作。此诗为觋(男巫)扮湘君寻迎湘夫人之词。写湘君眺望洞庭,仿佛湘夫人飘然而降,但又倏忽不见,心中充满愁思。在焦灼的等待和苦苦的寻觅中,他产生了.种种幻觉,似乎听到湘夫人对他的召唤,于是筑室水中,准备欢聚,但湘夫人实际始终未来。全诗充满了怀人而无缘相会的哀怨之情。以景物衬托情思,以幻境刻划痴情人的心理,楚楚动人。特别是“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”的
诗句,写沅湘秋景,清丽如画,一直被传为名句。

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表