楼主: 戴望天

诗作名篇

  [复制链接]

71

主题

4205

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50983
 楼主| 发表于 2021-3-30 10:09:11 | 显示全部楼层
314.丝衣  
   
《诗经•周颂》篇名。《毛诗序》云:“《丝衣》,绎宾尸也。高子曰:灵星之尸也。”三家《诗》同。绎是祭祀后第二日再祭之名。尸是扮成神的模样受祭之人。宾尸即以宾礼待尸。灵星即天田星,古人以为是主稼穑之神。据《毛诗序》,这是周王绎祭后,以宾礼宴请灵星之尸的乐歌。后人有以为是祭祀而饮酒之诗,有以为是雩祭或蜡祭,有以为是举行养老之礼所唱乐歌。迄难定论。全诗一章,九句。前五句写祭祀之始,祭者衣冠及祭品及具。后四句写祭后宴饮、宾客仪态,并祝长寿。

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

71

主题

4205

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50983
 楼主| 发表于 2021-3-30 10:09:30 | 显示全部楼层
附:

丝衣   

丝衣其紑,载弁俅俅。自堂徂基,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩。旨酒思柔。不吴不敖,胡考之休。

译文

祭服洁白多明秀,戴冠样式第一流。
从庙堂里到门内,祭牲用羊又用牛。
大鼎中鼎与小鼎,兕角酒杯弯一头,美酒香醇味和柔。
不喧哗也不傲慢,保佑大家都长寿。

注释

⑴丝衣:祭服。紑(fóu):洁白鲜明貌。
⑵载:借为“戴”。弁:一种冠帽。俅(qiú)俅:形容冠饰美丽的样子。
⑶堂:庙堂。徂:往,到。基:通“畿”,门内、门限。
⑷鼐(nài):大鼎。鼒(zī):小鼎。
⑸兕觥(sì gōng):盛酒器。觩(qiú):形容兕觥弯曲的样子。
⑹旨酒:美酒。思:语助词,无义。柔:指酒味柔和。
⑺吴:大声说话,喧哗。敖:通“傲”,傲慢。
⑻胡考:即寿考,长寿之意。休:福
回复

使用道具 举报

71

主题

4205

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50983
 楼主| 发表于 2021-4-1 07:32:36 | 显示全部楼层
315.酌   

《诗经•周颂》篇名。《毛诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。言能酌先祖之道以养天下也。”三家《诗》同。这是成王时《大武》乐歌之一。《大武》有六成,即六支舞曲。据《左传》宣公十二年记载,《周颂》的《武》、《桓》、《赉》为其中之三。其余三成,据近人王国维研究,为《昊天有成名》、《酌》、《般》(见《观堂集林•周大武乐章考》)。据今人陆侃如研究,为《我将》、《《酌》、《般》(见陆侃如《诗史》、高亨《周颂考释》)。《礼记 •内则》:“十有三年学乐、诵诗、《勺》,成童舞《象》。”“勺”即以此诗为节而舞,为当时学校的学科之一。全诗一章,九句,也有分为八句。主要歌颂武王出师伐纣,取得天下的功绩。起语雄伟,用词典重。因为配合舞蹈,所以篇幅不长。

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

71

主题

4205

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50983
 楼主| 发表于 2021-4-1 07:32:50 | 显示全部楼层
附:



于铄王师,遵养时晦。
时纯熙矣,是用大介。
我龙受之,蹻蹻王之造。
载用有嗣,实维尔公允师。

译文

王师美哉多英勇,率领他们荡晦冥。
天下大放光明时,伟大辅佐便降临。
我今有幸享太平,朝中武将骁且劲。
现将职务来任命,周公召公作领军。

注释

⑴於(wū):叹词。铄(shuò):美,辉煌。王师:王朝的军队。
⑵遵:率领。养:攻取。晦:晦冥,黑暗。
⑶纯:大。熙:光明。
⑷是用:是以,因此。介:助。
⑸龙:借为“宠”。荣,荣幸。
⑹蹻(jué)蹻:勇武之貌。造:借为“曹”,众,指兵将。
⑺载:乃。用:以。有嗣:有司,官之通称。
⑻实:是。公:指周公、召公。允(tǒng):借为“统”,统领。
回复

使用道具 举报

71

主题

4205

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50983
 楼主| 发表于 2021-4-2 08:40:22 | 显示全部楼层
316、桓

《诗经•周颂》篇名。《毛诗序》云:“《桓》,讲武类祃也。桓,武志也。”三家《诗》同。类祃是二种祭祀的名称。祭天曰类,祭造为军法者即军神曰祃。这种祭祀,在出兵打仗或大规模田猎时均要举行。据《左传》记载,此诗是周初《大武》舞曲中的一章,有人以为是《大武》的第四章,一般以为是第六章。孔颖达《毛诗正义》云:(武王)治兵祭神,然后克纣。至周公、成王太平之时,诗人追述其事而为此歌焉。”也有人以为是武王祀明堂之诗。全诗一章,九句。歌颂武王克商后,各国安定,年谷长丰,天下太平,并以为这是天命归周所致。全篇谀词,是典型的颂赞体。

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

71

主题

4205

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50983
 楼主| 发表于 2021-4-2 08:40:37 | 显示全部楼层
附:



绥万邦,屡丰年。天命匪解,桓桓武王。保有厥士,于以四方,克定厥家。于昭于天,皇以间之。

译文

万国和睦,连年丰收,全靠上天降福祥。威风凛凛的武王,拥有英勇的兵将,安抚了天下四方,周室安定兴旺。啊,功德昭著于上苍,请皇天监察我周室家邦。

注释

⑴绥:和。万邦:指天下各诸侯国。
⑵娄(lǚ):同“屡”。
⑶匪解(fēi xiè):非懈,不懈怠。
⑷桓桓:威武的样子。
⑸保:拥有。士:指武士。
⑹于:往。以:有。有四方,即征服四方之国而拥有天下。
⑺克:能。家:周室,周王宗室。
⑻於(wū):叹词。昭:光明,显耀。
⑼皇:皇天。间(jiàn):通“瞷”,监察。
回复

使用道具 举报

71

主题

4205

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50983
 楼主| 发表于 2021-4-3 15:09:50 | 显示全部楼层
317.赉
   
《诗经•周颂》篇名。《毛诗序》云:“《赉》,大封于庙也。赉,予也,言所以锡予善人也。”三家《诗》同。这是武王克商之后,在文王之庙大封诸侯之诗。后用为《大武》乐曲的第三章,也有人以为是第五章。诗中无“赉”字。赉是赐予之意,此诗写封诸侯于庙,赐予爵禄,故以“赉”名篇。全诗一章,六句。以武王的口气,说文王创业辛苦,自己应当继承大业,并且鼓励大家都要寻绎思索得天下之由。在赞颂的同时,提出思考的命题,反映出周武王不同于众的思想境界,在《周颂》中别具一种格调。后人评为:“古淡无比。‘于绎思’三字以叹勉,含味最长。”孙鑛《批评诗经》)

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

71

主题

4205

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50983
 楼主| 发表于 2021-4-3 15:10:06 | 显示全部楼层
附:



文王既勤止,我应受之。敷时绎思,我徂维求定。时周之命,于绎思。

译文

文王勤勉一生,
我一定将他的德业继承。
诸侯们要牢记,
我前往只求天下太平。
你们接受周朝的命令,
啊,快好好地思忖。

注释

⑴赉(lài):赐予。既:尽。止:语气助词。
⑵我:周武王自称。
⑶敷(pǔ)时:普世,指天下所有诸侯。时,世。绎:寻绎,思考。思:语气助词。
⑷徂:往。
⑸时:通“侍”,承受。
⑹於(wū):叹词。
回复

使用道具 举报

71

主题

4205

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50983
 楼主| 发表于 2021-4-5 07:11:55 | 显示全部楼层
318、 般
   
《诗经•周颂》篇名。为《周颂》最后一篇。《毛诗序》云:“《般》,巡守而祀四岳河海也。”《郑笺》:“般,乐也。”三家《诗》言巡狩祀四岳河海,并行封禅之礼,将诗归于成王。《毛诗》则归于武王,而不言封禅之事。二说迄无定论。周初《大武》乐曲以此诗为第四章,也有人以为是第六章。全诗一章,《毛诗》七句。三家《诗》八句,章末多“于绎思”一句。诗中无“般”字。旧说释般字,有以为快乐,有以为出游,有以为盘旋,均可通,迄无定论,要之也是以内容而定篇名者。前四句写登山观河,望祀山川之神。后三句遍祀天下诸神,重申周王朝承受天命而立国。诗境宏大,语气庄严凝重,体现出周初开国的气魄。

――摘自《中国诗学大辞典》

回复

使用道具 举报

71

主题

4205

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50983
 楼主| 发表于 2021-4-5 07:12:13 | 显示全部楼层
附:



于皇时周!陟其高山,嶞山乔岳,允犹翕河。敷天之下,裒时之对。时周之

译文

啊辉煌的周朝,
登上那巍峨的山顶,
眼前是丘陵峰峦,
沇水沋水郃水与黄河共流。
普天之下,
所有周的封国疆土,
都服从周朝的命令。

注释

⑴皇:伟大。时:是,此。 
⑵陟(zhì):登高。
⑶嶞(堕):低矮狭长的山。乔:高。岳:高大的山。
⑷允:通“沇”,沇水为古济水的上游。犹:通“沋”,沋水在雍州境内。翕:通“洽(hé)”;洽水又作郃水,流经陕西郃阳东注于黄河。河:黄河。 
⑸敷:遍。
⑹裒(póu):包聚。时:世。对:封国,疆土。
⑺时:通“侍”,承受。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表