楼主: 戴望天

诗作名篇

  [复制链接]

71

主题

4198

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50776
 楼主| 发表于 2020-10-5 10:01:58 | 显示全部楼层
附:
十月之交

十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。彼月而微,此日而微;今此下民,亦孔之哀。

日月告凶,不用其行。四国无政,不用其良。彼月而食,则维其常;此日而食,于何不臧。

烨烨震电,不宁不令。百川沸腾,山冢崒崩。高岸为谷,深谷为陵。哀今之人,胡憯莫惩?

皇父卿士,番维司徒。家伯维宰,仲允膳夫。棸子内史,蹶维趣马。楀维师氏,醘妻煽方处。

抑此皇父,岂曰不时?胡为我作,不即我谋?彻我墙屋,田卒污莱。曰予不戕,礼则然矣。

皇父孔圣,作都于向。择三有事,亶侯多藏。不慭遗一老,俾守我王。择有车马,以居徂向。

黾勉从事,不敢告劳。无罪无辜,谗口嚣嚣。下民之孽,匪降自天。噂沓背憎,职竞由人。

悠悠我里,亦孔之痗。四方有羡,我独居忧。民莫不逸,我独不敢休。天命不彻,我不敢效我友自逸。

译文
  九月底来十月初,十月初一辛卯日。天上日食忽发生,这真是件大丑事。月亮昏暗无颜色,太阳惨淡光芒失。如今天下众黎民,非常哀痛难抑制。
  日食月食示凶兆,运行常规不遵照。全因天下没善政,空有贤才用不了。平时月食也曾有,习以为常心不扰。现在日食又出现,叹息此事为凶耗。
  雷电轰鸣又闪亮,天不安来地不宁。江河条条如沸腾,山峰座座尽坍崩。高岸竟然成深谷,深谷却又变高峰。可叹当世执政者,不修善政止灾凶。
  皇父显要为卿士,番氏官职是司徒。冢宰之职家伯掌,仲允御前做膳夫。内史棸子管人事,蹶氏身居趣马职。楀氏掌教官师氏,美妻惑王势正炽。
  叹息一声这皇父,难道真不识时务?为何调我去服役,事先一点不告诉?拆我墙来毁我屋,田被水淹终荒芜。还说“不是我残暴,礼法如此不合糊”。
  皇父实在很圣明,远建向都避灾殃。选择亲信作三卿,真是富豪多珍藏。不愿留下一老臣,让他守卫我君王。有车马人被挑走,迁往新居地在向。
  尽心竭力做公事,辛苦劳烦不敢言。本来无错更无罪,众口喧嚣将我谗。黎民百姓受灾难,灾难并非降自天。当面聚欢背后恨,罪责应由小人担。
  绵绵愁思长又长,劳心伤神病恹恹。天下之人多欢欣,独我忧深心不安。众人全都享安逸,唯我劳苦不敢闲。只要周朝天命在,不敢效友苟偷安。

注释
(1)交:日月交会,指晦朔之间。
(2)朔月:月朔,初一。
(3)行(háng):轨道,规律,法则。
(4)四国:泛指天下。
(5)则:犹。
(6)于:读作“吁”,感叹词。于何:多么。臧:善。
(7)烨(yè)烨:雷电闪耀。震:雷。
(8)宁、令:皆指安宁。
(9)川:江河。
(10)冢:山顶。崒:通“碎”,崩坏。
(11)胡憯(cǎn):怎么。莫惩:不制止。
(12)皇父:周幽王时的卿士。卿士:官名,总管王朝政事,为百官之长。
(13)番:姓。司徒:六卿之一,掌管土地人口。
(14)家伯:人名,周幽王的宠臣。宰:冢宰。六卿之一,"掌建六邦之典"。
(15)仲允:人名。膳夫:掌管周王饮食的官。
(16)棸(zōu)子:姓棸的人。内史:掌管周王的法令和对诸侯封赏策命的官。
(17)蹶(guì):姓。趣马:养马的官。
(18)楀(jǔ):姓。师氏:掌管贵族子弟教育的官。
(19)艳妻:指周幽王的宠妃褒姒。煽(shàn):炽热。
(20)抑:通“噫”,感叹词。
(21)不时:不按时,不合时,此处“时”主要指农时。
(22)我作:作我,役使我。
(23)彻:拆毁。
(24)卒:尽,都。污:积水。莱:荒芜。
(25)戕(qiāng):残害。
(26)向:王先谦认为是今河南济源县南向城。
(27)三有事:三有司,即三卿。
(28)亶(dǎn):信,确实。侯:助词,维。
(29)慭(yìn):愿意,肯。
(30)徂:到,去。“以居徂向”即“徂向以居”。
(31)黾(mǐn)勉:努力。
(32)嚣(áo)嚣:众多的样子。
(33)孽:灾害。
(34)噂(zǔn):聚汇。沓:语多貌。噂沓,聚在一起说话。背憎:背后互相憎恨。
(35)职:主要。
(36)里:“悝”之假借,忧愁。
(37)痗(mèi):病。
(38)彻:毁灭。

回复

使用道具 举报

71

主题

4198

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50776
 楼主| 发表于 2020-10-6 08:16:05 | 显示全部楼层
218、雨无正     
《诗经•小雅》篇名。《诗经》篇名大多数取首句二、三字为之,此题于诗中无据。朱熹《诗集传》引刘安世说:“尝读《韩诗》,有《雨无极》篇。……其诗之文则比《毛诗》篇首多‘雨无其极,伤我稼穑’八字。”可备一说,但也有人认为此后人伪托之文。《毛诗序》云:“《雨无正》,大夫刺幽王也。”《郑笺》以为“刺厉王”。朱熹引或说:“疑此亦东迁后诗。”(《诗集传》)《毛诗》说为长。全诗七章,二章每章十句,二章每章八句,三章每章六句。作者是幽王身边的侍御之臣。他见幽王昏庸,国势危殆,群臣逃避自保,作恶多端,由此忧心忡忡,发而为诗。全篇起势闳壮,结尾陡峭,言语沉痛,笔势斩绝,忧国之心溢于言表。
――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

71

主题

4198

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50776
 楼主| 发表于 2020-10-6 08:16:33 | 显示全部楼层
附:
雨无正

浩浩昊天,不骏其德。降丧饥馑,斩伐四国。旻天疾威,弗虑弗图。舍彼有罪,既伏其辜。若此无罪,沦胥以铺。

周宗既灭,靡所止戾。正大夫离居,莫知我勚。三事大夫,莫肯夙夜。邦君诸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧,覆出为恶。

如何昊天,辟言不信。如彼行迈,则靡所臻。凡百君子,各敬尔身。胡不相畏,不畏于天?

戎成不退,饥成不遂。曾我暬御,惨惨日瘁。凡百君子,莫肯用讯。听言则答,谮言则退。

哀哉不能言,匪舌是出,维躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬处休!

维曰予仕,孔棘且殆。云不何使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。

谓尔迁于王都。曰予未有室家。鼠思泣血,无言不疾。昔尔出居,谁从作尔室?

译文
  浩浩苍天广大无边,你的恩德太不长远。降下那些丧乱饥馑,四方百姓都被害惨。皇天皇天太过暴虐,思虑图谋总不周全。放掉那些真正罪人,尽把他们罪过隐瞒。而像这些无罪好人,反而陷入痛苦无限。
  周室如今破灭惨遭,人们到处流落奔逃。正官大夫早已离散,有谁知道我的苦劳。三事大夫虽然还在,哪个日夜肯把心操。封国国君各方诸侯,早晨朝见晚上都跑。希望他们改过迁善,谁知恶事反都做到。
  皇天皇天该怎么办?恨王不听正确意见。就像路上乱跑的人,不知他要走到哪边。所有君子众卿大夫,各自谨慎小心一点。为何互相不知戒惧?竟敢不畏天命尊严?
  战祸已起排除无望,天降饥馑总难消亡。为何我这小小侍臣,天天这么劳苦忧伤?所有君子众卿大夫,都不肯去劝谏我王。顺耳的话爱听可说,批评的话遭斥难讲。
  可悲可哀忠言难进,并非是我舌拙嘴笨,实在身心憔悴多病。能说会道实在快乐,口若悬河巧言逢迎,享受福禄身处佳境。
  如今要说出仕做官,实在非常艰难危险。若说这事不能去做,得罪天子多多不便;若说这事可以办好,又会遭到朋友埋怨。
  我劝你们迁到王都,你们却说没有家住。只有悲伤泪中带血,没有话不遭到恨妒。当初你们各自出走,谁跟你们去建房屋?

注释
(1)浩浩:广大的样子。昊(hào)天:犹言“皇天”。
(2)骏:长,美。
(3)斩伐:犹言“残害”。四国:四方诸侯之国,犹言“天下四方”。
(4)疾威:暴虐。
(5)既:尽。伏:隐匿、隐藏。辜:罪。
(6)沦胥:沉没、陷入。铺:同“痡”,病苦。
(7)周宗:即“宗周”,指西周王朝。
(8)靡所:没处。止戾(lì):安定、定居。
(9)正大夫:长官大夫,即上大夫。
(10)勩(yì):劳苦。
(11)三事大夫:指三公,即太师、太傅、太保。
(12)邦君:封国的君主。
(13)莫肯朝夕:郑笺:“不肯晨夜朝暮省王也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“谓朝朝于君而不夕见也。”
(14)庶:庶几,表希望。式:语首助词。臧:好,善。
(15)覆:反。
(16)辟言:正言,合乎法度的话。
(17)行迈:出走、远行。
(18)臻:至。所臻,所要到达的地方。
(19)敬:谨慎。
(20)胡:何。
(21)遂:通“坠”,消亡。
(22)曾:何。暬(xiè)御:侍御。国王左右亲近之臣。
(23)憯(cǎn)憯:忧伤。瘁:劳苦、憔悴。
(24)讯:读为“谇”,谏诤。
(25)听言:顺耳之言。答:应。
(26)谮(zèn)言:诋毁的话,此指批评。
(27)出:读为“拙”,笨拙。
(28)躬:亲身。瘁:病。或谓憔悴。
(29)哿(gé):欢乐。能言:指能说会道的人。
(30)休:美好。
(31)维:句首助词。于仕:去做官。
(32)孔:很。棘:比喻艰难。殆:危险。
(33)尔:指上言正大夫、三事大夫等人。
(34)鼠:通“癙”:忧伤。
(35)疾:通“嫉”,嫉恨。
(36)从:随。作:营造。

回复

使用道具 举报

71

主题

4198

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50776
 楼主| 发表于 2020-10-7 08:23:14 | 显示全部楼层
219、小旻(min)
   
《诗经•小雅》篇名。诗首句为“旻天疾威”,篇名却冠以“小”字,对此历来众说纷纭。有以为此诗所刺之事小于《十月之交》、《雨无正》等;有以为此诗属《小雅》,冠“小”字以别于《大雅•召旻》;有以为“旻天”涉及范围太广,故去“天”而加“小”字。均无确据,至今存疑。《毛诗序。云:“《小旻》,大夫刺幽王也。”三家《诗》义未详。朱熹云:“大夫以王惑于斜谋,不能断以从善,而作此诗。”(《诗集传》)郑玄以为此诗“刺幽王”,不确。全诗六章,三章每章八句,三章每章七句,写幽王对政策的制订,多从邪僻之言,对正确的主意却弃而不用。同时表达了作者忧虑恐惧的心情。全诗善用比喻,尤其是末章,寓意委婉,令人玩味不尽。其中“战战兢兢”、“如临深渊,如履薄冰”等句已成为后世通用的成语。
――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

71

主题

4198

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50776
 楼主| 发表于 2020-10-7 08:23:31 | 显示全部楼层
附:
小旻  

旻天疾威,敷于下土。谋犹回遹,何日斯沮?谋臧不从,不臧覆用。我视谋犹,亦孔之邛。

潝潝訿訿,亦孔之哀。谋之其臧,则具是违。谋之不臧,则具是依。我视谋犹,伊于胡厎。

我龟既厌,不我告犹。谋夫孔多,是用不集。发言盈庭,谁敢执其咎?如匪行迈谋,是用不得于道。

哀哉为犹,匪先民是程,匪大犹是经。维迩言是听,维迩言是争。如彼筑室于道谋,是用不溃于成。

国虽靡止,或圣或否。民虽靡膴,或哲或谋,或肃或艾。如彼泉流,无沦胥以败。

不敢暴虎,不敢冯河。人知其一,莫知其他。战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。

译文
  苍天苍天太暴虐,灾难降临我国界。朝廷策谋真僻邪,不知何时能止歇。善谋良策难听从,歪门邪道反不绝。我看朝廷的谋划,确是弊病太多些。
  小人叽喳攻异己,是非不分我悲凄。若有什么好谋略,他们全都不肯依。若有什么坏计策,他们全都会同意。我看朝廷的谋划,不知弄到何境地。
  占卜灵龟已厌倦,谋划再不向我谈。谋臣策士实在多,就是没有好意见。议论纷纷满庭中,指出弊病有谁敢!就像谋划要远行,真到路上没效验。
  如此谋划我悲痛,古圣先贤不效法,常规大道不遵从。近僻之言王爱听,肤浅之见纷聚讼。就像宫室建路上,当然不会获成功。
  国家虽然没法度,人有聪明有糊涂。人民虽然不富足,还有明哲有善谋,有能治国有严肃。就像长流那泉水,不让衰败与陈腐!
  不敢空手打虎去,不敢徒步过河行。人们只知这危险,不知其他灾祸临。面对政局我战兢,就像面临深深渊,就像脚踏薄薄冰。

注释
(1)旻(mín)天:秋天,此指苍天、皇天。疾威:暴虐。
(2)敷:布施。下土:人间。
(3)谋犹:谋划、策谋。犹、谋为同义词。回遹(yù):邪僻。
(4)斯:犹“乃”、才。沮:停止。
(5)臧:善、好。从:听从、采用。
(6)覆:反、反而。
(7)孔:很。邛(qióng):毛病、错误。
(8)潝(xì)潝:小人党同而相和的样子。訿(zǐ)訿:小人伐异而相毁的样子。
(9)具:同“俱”,都。
(10)依:依从。
(11)伊:推。于:往、到。胡:何。底:至,指至于乱。
(12)龟:指占卜用的灵龟。厌:厌恶。
(13)犹:策谋。
(14)用:犹“以”。集:成就。
(15)咎:罪过。
(16)匪:彼。行迈谋:关于如何走路的谋划。
(17)匪:非。先民:古人,指古贤者。程:效法。
(18)大犹:大道、常规。经:经营、遵循。
(19)维:同“唯”,只有。迩言:近言,指谗佞近习的肤浅言论。
(20)争:争辩、争论。
(21)溃:通“遂”,顺利、成功。
(22)靡:没有。止:礼。靡止,犹言没有礼法、没有法度。
(23)膴(wǔ):肥。靡膴,犹言不富足、尚贫困。
(24)艾:有治理国家才能的人。
(25)无:通“勿”。沦胥:沉没。败:败亡。
(26)暴(bó)虎:空手打虎。
(27)冯(píng)河:徒步渡河。
(28)其他:指种种丧国亡家的祸患。
回复

使用道具 举报

71

主题

4198

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50776
 楼主| 发表于 2020-10-10 07:40:48 | 显示全部楼层
220、小宛     
《诗经•小雅》篇名,春秋时又名《鸠飞》。诗首句无“小”字,孔颖达云“刺幽王也,教为小,故曰小宛”(《毛诗正义》)。朱熹引苏氏以为此诗属《小雅》,故以“小”名篇(《诗集传》)。二说均无确据,至今存疑。《毛诗序》云:“大夫刺幽王也。”三家《诗》义未详。全诗六章,每章六句。写对先人的怀念,对兄弟的劝诫和勉励,对衰世的忧虑,及自己小心而恐惧的心情。每章一意,意颇错杂,故后人歧说亦多。一般以为是大夫遭时之乱,兄弟相戒以免祸之诗。《毛诗序》“刺幽王”云云,乃诗外之义。此诗多用兴法,意极恳挚,后人评为“自是一篇家箴,不独处乱世宜然”(钟惺《诗经评点》。
――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

71

主题

4198

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50776
 楼主| 发表于 2020-10-10 07:41:26 | 显示全部楼层
附:
小宛  

宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。

人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。

中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式穀似之。

题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。

交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能穀?

温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。

小宛
原文:
宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。

人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。

中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式穀似之。

题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。

交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能穀?

温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。

译文
  小小斑鸠不住鸣,展翅高飞破苍旻。忧伤充满我内心,怀念祖先倍感亲。直到天明没入睡,想着父母在世情。
  聪明智慧那种人,饮酒也能见沉稳。可是那些糊涂蛋,每饮必醉日日甚。请各自重慎举止,否则天不佑你们。
  田野长满那豆菜,众人一起去采摘。螟蛉如若生幼子,蜾赢会把它背来。你们有儿我教育,继承祖先好风采。
  看那小小的鶺鸰,边翻飞呀边欢鸣。天天在外我奔波,月月在外我远行。起早贪黑不停歇,不辱父母的英名。
  小青雀叫叽叽叽,沿着谷场啄小米。自怜贫病更无依,连遇诉讼真可气。抓把米去占一卦,看我何时能吉利?
  温和恭谨那些人,就像聚集在树顶。担心害怕真警惕,就像深谷脚边近。心惊胆战太不安,就像踩上薄薄冰。

注释
(1)宛:小的样子。鸠:鸟名,似山鹊而小,短尾,俗名斑鸠。
(2)翰飞:高飞。戾:至。戾天,犹说“摩天”。
(3)先人:死去的祖先。
(4)明发:天亮。
(5)有:同“又”。
(6)齐圣:极其聪明智慧的人。
(7)温克:善于克制自己以保持温和、恭敬的仪态。
(8)壹醉:每饮必醉。富:盛、甚。
(9)又:通“佑”,保佑。
(10)中原:原中,田野之中。菽:豆。
(11)螟蛉:螟蛾的幼虫。
(12)蜾蠃(guǒ luǒ):一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫,古人误以为是代螟蛾哺养幼虫,故称养子为螟蛉义子。负:背。
(13)尔:你、你们,此指作者的兄弟。
(14)式:句首语气词。榖:善。似:借作“嗣”,继承。
(15)题(dì):通“睇”,看。脊令:鸟名,通作“鶺鸰”,形似小鸡,常在水边捕食昆虫。
(16)载:则、且。
(17)斯:乃、则。迈:远行,行役。
(18)征:远行。
(19)忝(tiǎn):辱没。所生:指父母。
(20)交交:鸟鸣声。一说是往来翻飞的样子。桑扈:鸟名,似鸽而小,青色,颈有花纹,俗名青雀。
(21)率:循、沿着。场:打谷场。
(22)填:通“瘨(diān)”,病。寡:贫。宜:犹“乃”。
(23)岸:诉讼。毛传:“岸,讼也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》谓与“犴”通,犴,狱也。
(24)温温:和柔的样子。恭人:谦逊谨慎的人。
(25)惴(zhuì)惴:恐惧而警戒的样子。
回复

使用道具 举报

71

主题

4198

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50776
 楼主| 发表于 2020-10-11 07:39:43 | 显示全部楼层
221、小弁     
《诗经•小雅》篇名。《毛诗序》云:“《小弁》,刺幽王也。太子之傅作焉。”《毛诗》说认为幽王娶申氏女,生太子宜咎。后又宠爱褒姒,生子伯服。幽王听信褒姒谗言,立伯服为太子,放逐宜咎,宜咎之师傅因作此诗。三家《诗》以为此宣王时大臣尹尹吉甫之子伯奇作。尹吉甫惑于后妻之谮,逐伯奇,伯奇因作此诗。这是一首被弃逐的儿子抒发忧愤哀怨之诗,表现父亲信馋,弃逐亲儿的题材,当无疑问。诗的背景为宜咎还是伯奇,迄无定论,其实也无关宏旨。全诗八章每章八句。善于运用比兴手法,刻划被弃逐的沉痛心情,感人至深。如“惄焉如捣”、“ 维忧用老”、“ 疢如疾首”等语,被评为“古今说忧,尽此数语,非身历不知”(钟惺《诗经评点》)。

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

71

主题

4198

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50776
 楼主| 发表于 2020-10-11 07:40:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 戴望天 于 2020-10-11 07:41 编辑

附:
小弁  

弁彼鸴斯,归飞提提。民莫不穀,我独于罹。何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何?

踧踧周道,鞫为茂草。我心忧伤,惄焉如捣。假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首。

维桑与梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不属于毛?不罹于里?天之生我,我辰安在?

菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒,有漼者渊,萑苇淠淠。譬彼舟流,不知所届,心之忧矣,不遑假寐。

鹿斯之奔,维足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼坏木,疾用无枝。心之忧矣,宁莫之知?

相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐之。君子秉心,维其忍之。心之忧矣,涕既陨之。

君子信谗,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪扡矣。舍彼有罪,予之佗矣。

莫高匪山,莫浚匪泉。君子无易由言,耳属于垣。无逝我梁,无发我笱。我躬不阅,遑恤我后。

译文
  那些雅乌多快活,安闲翻飞向巢窠。人们生活都美好,独独是我遇灾祸。我对苍天有何罪?我的罪名是什么?忧伤充满我心中,对此我又能如何?
  平平坦坦那大道,到处长满青青草。深深忧伤在我心,忧伤如同棒杵捣。和衣而卧哀声叹,忧伤使我容颜老。忧伤充满我心中,头疼心烦真焦躁。
  看到桑树梓树林,恭敬顿生敬爱心。无时不尊我父亲,无时不恋我母亲。不连皮裘外面毛,不附皮裘内里衬。老天如今生下我,哪里有我好时运?
  株株柳树真茂密,上面蝉鸣声声急。深不见底一潭水,周围芦苇真密集。我像漂流的小舟,不知漂流到哪里。忧伤充满我心中,没空打盹思不息。
  看那野鹿快奔跑,扬起四蹄真轻巧。听那野鸡早晨叫,雄鸟尚且求雌鸟。我就像那有病树,病得长不出枝条。忧伤充满在心中,难道就没人知道?
  看那野兔入罗网,尚且有人把它放。路上遇到了死人,尚且有人把他葬。父亲大人的居心,为何残忍这模样?忧伤充满我心中,使我眼泪落千行。
  父亲大人信谗言,就像任人把酒劝。父亲大人不慈爱,思考事情不周全。伐树得用绳牵引,砍柴刀顺纹理间。放过真正有罪人,罪加我身任意编。
  不高就不是山峦,不深就不是水泉。君子不能轻发言,有人耳朵贴墙边。不要把我鱼梁拆,不要把我鱼笼扳。我身已经无处容,后事哪有空挂念!

注释
(1)弁(pián)?:通“般”、通“昪”,快乐。鸒(yù):鸟名,形似乌鸦,小如鸽,腹下白,喜群飞,鸣声“呀呀”,又名雅乌。斯:语气词,犹“啊”、“呀”。
(2)提(shí)提:群鸟安闲翻飞的样子。
(3)榖:美好。
(4)罹:忧愁。
(5)辜:罪过。
(6)云:句首语气词。
(7)踧(dí)踧:平坦的状态。周道:大道、大路。
(8)鞫:阻塞、充塞。
(9)惄(nì):忧伤。
(10)假寐:不脱衣帽而卧。永叹:长叹。
(11)用:犹“而”。
(12)疢(chèn):病,指内心忧痛烦热。疾首:头疼。如:犹“而”。
(13)桑梓:古代桑、梓多植于住宅附近,后代遂为故乡的代称,见之自然思乡怀亲。
(14)止:语气词。
(15)靡:不。匪:不是。“靡…匪…”句,用两个否定副词表示更加肯定的意思。瞻:尊敬、敬仰。
(16)依:依恋。
(17)属:连属。毛:犹表,古代裘衣毛在外。此两句毛、里,以裘为喻,指裘衣的里表。
(18)离:通“丽”,附着。
(19)辰:时运。
(20)菀:茂密的样子。
(21)蜩(tiáo):蝉。嚖嚖:蝉鸣的声音。
(22)漼(cuǐ):水深的样子。渊:深水潭。
(23)萑(huán)苇:芦苇。淠(pèi)淠:茂盛的样子。
(24)届:到、止。
(25)维:犹“其”。伎(qí)伎:鹿急跑的样子。
(26)雉(zhì):野鸡。雊(gòu):雉鸣。
(27)坏木:有病的树。
(28)疾:病。用:犹“而”。
(29)宁:犹“乃”、犹“岂”,竟然、难道。
(30)相:看。投兔:入网的兔子。
(31)先:开、放,见马瑞辰《毛诗传笺通释》。
(32)行(háng):路。
(33)墐(jìn):掩埋。
(34)秉心:犹言居心、用心。
(35)维:犹“何”。忍:残忍。
(36)陨:落。
(37)酬:劝酒。
(38)舒:缓慢。究:追究、考察。
(39)掎(jǐ):牵引。此句说,伐木要用绳子牵引着,把它慢慢放倒。
(40)析薪:劈柴。扡(chǐ):顺着纹理劈开。
(41)佗(tuó):加。
(42)浚:深。
(43)由:于。
(44)属:连接。垣:墙。
(45)逝:借为“折”,拆毁。梁:拦水捕鱼的堤坝,亦称鱼梁。
(46)发:打开。笱(gǒu):捕鱼用的竹笼。
(47)躬:自身。阅:被收容。
(48)遑:暇。恤:忧虑。
回复

使用道具 举报

71

主题

4198

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
50776
 楼主| 发表于 2020-10-12 08:28:08 | 显示全部楼层
222、巧言     
《诗经•小雅》篇名。《毛诗序》云:“《巧言》,刺幽王也。大夫伤于谗,故作是诗也。”三家《诗》无异义。此为讽刺周王听信谗言因而祸国殃民之诗,当无疑问。唯所刺是否幽王,现代学者或以为尚难断定,有待考证。全诗六章,每章八句。前三章讽刺听信谗言的周王,指出谗言祸国的关键在于君主本身。后三章斥责进谗的小人,揭露其“巧言如簧,颜之厚矣”的真面目。均极深刻。全诗感情激烈,词锋凌厉,比喻贴切,造语奇特。
――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表