楼主: 戴望天

诗作名篇

  [复制链接]

73

主题

4250

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
52688
 楼主| 发表于 2021-3-15 08:07:19 | 显示全部楼层
301.丰年  
   
《诗经•周颂》篇名。《毛诗序》云:“《丰年》,秋冬报也。”《鲁诗》同。这是秋天丰收以后祭祀的乐歌。关于祭祀的对象,历来歧说纷纭。一说以为秋冬报祭,从祖妣以至上帝百神,皆歌此诗,较合诗旨。全诗一章,七句。从“万亿及秭”的描述,反映了周初国有的大规模耕作,具史料价值。所写场面宏大,意气亦颇高昂。

――摘自《中国诗学大辞典》

回复

使用道具 举报

73

主题

4250

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
52688
 楼主| 发表于 2021-3-15 08:07:39 | 显示全部楼层
附:

丰年

丰年多黍多稌,亦有高廪,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣。以洽百礼,降福孔皆。

译文

丰收年谷物车载斗量,
谷场边有高耸的粮仓,
亿万斛粮食好好储藏。
酿成美酒千杯万觞,
在祖先的灵前献上。。
各种祭典一一隆重举行,
齐天洪福在万户普降。

注释

⑴黍:小米。稌(tú):稻。
⑵廪:粮仓。
⑶亿:周代以十万为亿。秭(zi):数词,十亿。
⑷醴(lǐ):甜酒。
⑸烝:献。畀(bì):给予。祖妣:男女祖先。
⑹洽:配合。百礼:各种礼仪。
⑺孔:很。皆:普遍。
回复

使用道具 举报

73

主题

4250

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
52688
 楼主| 发表于 2021-3-16 07:15:09 | 显示全部楼层
302.有瞽  
   
《诗经•周颂》篇名。《毛诗序》云:“《有瞽》,始作乐而合乎祖也。”三家《诗》同。由于《毛诗序》文字简略,因此对于“乐”、“合”、“祖”三词的确切含义,后人仍多争论,现已难于一一剖析并加论定。大致此诗是将各种乐器回合一起,在宗庙演奏以祭祖的乐歌。前人以为作于周公摄政六年(前1110年),制礼作乐之时。全诗一章,十三句。写乐工的位置及各种乐器的名称、形状、,对中国古代音乐的研究具史料价值。文字简洁生动,结尾善用侧面烘托法。

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

73

主题

4250

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
52688
 楼主| 发表于 2021-3-16 07:15:28 | 显示全部楼层
附:

有瞽

有瞽有瞽,在周之庭。设业设虡,崇牙树羽。应田县鼓,鞉磬柷圉。既备乃奏,箫管备举。喤々厥声,肃雍和鸣,先祖是听。我客戾止,永观厥成。


译文

双目失明的乐师组成乐队,
王室祭祖时应召来宗庙。
摆设起悬挂钟鼓的乐架,
上面装饰着五彩的羽毛。
小鼓大鼓一律各就各位,
鞉磬柷敔安放得井井有条。
一切就绪便开始演奏,
箫管齐鸣一片乐音缭绕。
众乐交响发声洪亮,
肃穆舒缓和谐美妙,
先祖神灵听了兴致高。
诸位宾客应邀光临,
长久地欣赏这乐曲一套。

注释

⑴瞽(gǔ):盲人。这里指周代的盲人乐师。
⑵业:悬挂乐器的横木上的大板,为锯齿状。虡(jù):悬挂乐器的直木架,上有业。
⑶崇牙:业上用以挂乐器的木钉。树羽:用五彩羽毛做崇牙的装饰。
⑷应:小鼓。田:大鼓。县(xuán):“悬”的本字。
⑸鞉(táo):一种立鼓。一说为一柄两耳的摇鼓。磬(qìng):玉石制的板状打击乐器。柷(zhù):木制的打击乐器,状如漆桶。音乐开始时击柷。圉(yǔ):即“敔”,打击乐器,状如伏虎,背上有锯齿。以木尺刮之发声,用以止乐。
⑹备:安排就绪。 
⑺箫管:竹制吹奏乐器。 
⑻喤(huáng)喤:乐声大而和谐。 
⑼肃雝(yōng):肃穆舒缓。
⑽戾(lì):到达。
⑾永:长。成:一曲奏完。

回复

使用道具 举报

73

主题

4250

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
52688
 楼主| 发表于 2021-3-17 10:32:19 | 显示全部楼层
303.潜
   
《诗经•周颂》篇名。《毛诗序》云:“《潜》,季冬荐鱼,春献鲔也。”三家《诗》同。这是周王以鱼类献祭宗庙时所唱乐歌。全诗一章,六句。罗列各种献祭的鱼名,并求祖先降幅。文字简约。以叹美之词起首,气氛较活泼。

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

73

主题

4250

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
52688
 楼主| 发表于 2021-3-17 10:32:36 | 显示全部楼层


潜   

猗与漆沮,潜有多鱼。有鳣有鲔,鲦鲿鰋鲤。以享以祀,以介景福。

译文

漆水和沮水景色秀美,蕴藏着富饶的渔业资源。
鳣鱼鲔鱼不计其数,鲦鲿鰋鲤也群出波间。
捕来鲜鱼恭敬奉祀,祈求祖先赐福绵延。

注释

⑴猗与:赞美之词。漆沮:两条河流名,均在今陕西省。
⑵潜:通“槮(sēn)”,放在水中供鱼栖止的柴堆。
⑶鳣(zhān):大鲤鱼。鲔(wěi):鲟鱼。
⑷鲦(tiáo):白条鱼。鲿(cháng):黄颊鱼。鰋(yǎn):鲇鱼。
⑸介:助。景:大。
回复

使用道具 举报

73

主题

4250

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
52688
 楼主| 发表于 2021-3-18 07:38:32 | 显示全部楼层
304.雝
   
《诗经•周颂》篇名。《毛诗序》云:“《雝》,禘大祖也。”三家《诗》略同。但太祖,《毛诗》指后稷,《鲁诗》指文王。以后说稍胜。据朱熹说,这是武王祭文王的乐歌,用于祭祀完毕撤去祭品时所歌。全诗一章,十六句。前四句描写祭祀场面,多用叠词,极生动。后十二句赞美文王之德并祈求赐福赐寿,无非一般祭歌的套语。

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

73

主题

4250

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
52688
 楼主| 发表于 2021-3-18 07:38:52 | 显示全部楼层
附:

雝   

有来雝雝,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。于荐广牡,相予肆祀。假哉皇考!绥予孝子。

宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。

译文

一路行进和睦虔诚,到达此地恭敬祭享。
各国诸侯相助祭祀,天子居中盛美端庄。
赞叹声中献上大雄牲,助我祭祀陈列在庙堂。
伟大先父的在天之灵,保佑我孝子安定下方。
人臣贤能如众星拱月,君主英明更举世无双。
安定朝邦能德感天庭,今世盛明更子孙永昌。
安我心赐予年寿绵绵,又助我享受吉福无疆。
求保佑先父灵前长歌,求保佑先母灵前高唱。

注释
⑴有:语助词。雝(yōng)雝:和睦。
⑵肃肃:恭敬。
⑶相:助祭的人。维:是。辟公:诸侯。
⑷穆穆:庄重盛美。
⑸於(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:雄性牲口。
⑹相:助。予:周天子自称。肆:陈列。
⑺假:大。皇考:对已故父亲的美称。
⑻绥:安,用如使动。
⑼宣哲:明智。
⑽后:君主。
⑾燕:安。
⑿克:能。厥:其。
⒀绥:赐。眉寿:长寿。
⒁介:助。繁祉:多福。
⒂右:佑,此指受到保佑。烈考:先父。
⒃文母:有文德的母亲。

回复

使用道具 举报

73

主题

4250

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
52688
 楼主| 发表于 2021-3-19 10:40:27 | 显示全部楼层
305.载见  
   
《诗经•周颂》篇名。《毛诗序》云:“《载见》,诸侯始见乎武王庙也。”三家《诗》同。关于“诸侯始见”的时间,一说以为在周公居摄七年而归政成王之时,一说以为在成王初即即位之时,一说以为在成王三年免丧,武王木主初入祢庙(父庙)之时。以第三说为胜。全诗一章,十四句。写诸侯来朝,在成王率领下祭祀武王的典礼。前六句写致祭场景,舒徐有度,气势庄严。后八句写助祭仪式,以祈求福寿为主。末四句收尾。结构上较其他祭祀诗更为灵动。

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

73

主题

4250

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
52688
 楼主| 发表于 2021-3-19 10:40:44 | 显示全部楼层
附:

载见

载见辟王,曰求厥章。龙旂阳阳,和铃央央。鞗革有鸧,休有烈光。率见昭考,以孝以享。以介眉寿,永言保之,思皇多祜。烈文辟公,绥以多福,俾缉熙于纯嘏。

译文

诸侯开始朝见周王,
请求赐予法度典章。
龙旗展示鲜明图案,
车上和铃叮当作响。
缰绳装饰金光灿灿,
整个队伍威武雄壮。
率领诸侯祭祀先王,
手持祭品虔诚奉享。
祈求赐我年寿绵绵,
神灵保佑地久天长,
皇天多福无边无疆。
诸侯贤德大孚众望,
安邦定国如意吉祥,
辅佐君王前程辉煌。

注释

⑴载:始。辟王:君王。
⑵曰:发语词。章:法度。
⑶旂(qí):画有交龙的旗,旗竿头系铃。阳阳:鲜明。
⑷和:挂在车轼(扶手横木)前的铃。铃:挂在旂上的铃。央央:铃声和谐。
⑸鞗(tiáo)革:马缰绳。有鸧(qiāng):鸧鸧,金饰貌。
⑹休:美。
⑺昭考:此处指周武王。
⑻孝、享:均献祭义。
⑼言:语助词。
⑽思:发语词。皇:天。祜(hù):福。
⑾烈文:辉煌而有文德。
⑿俾:使。缉熙:光明。纯嘏(gǔ):大福。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表